丽萍 Zeng Liping (1970 - )

   
   
   
   
   

这场雪,迟迟不来

Es will und will nicht schneien

   
   
你知道的,这第一场雪来的有多么晚 Du weißt, wie spät der erste Schnee gefallen ist
西北风,一次次扫荡着初冬的原野 Der Nordostwind hat eins ums andere Mal den frühen Winter auf dem flachen Land vereitelt
阴郁的云层一再被压低。 Und hat die Regenwolken immer wieder nach unten gedrückt
我总是抬头望着天空,或者 Ich schaue dauernd in den Himmel oder
凝视南面的雪山。 Fixiere die Schneeberge im Süden mit meinen Blicken
我盼望着下雪,这点心思你一定知道。 Ich warte sehnsüchtig auf den Schnee, diese Stimmung kennst du bestimmt
我盼望着雪后,急急赶赴一场与那拉提的约会。 Ich warte sehnsüchtig darauf, zum Treffen in Nalati zu eilen, wenn der Schnee gefallen ist
一壶滚烫的奶茶在翘首中慢慢冷却, Wenn ein Kessel kochender Milchtee zwischen den erhobenen Köpfen langsam abkühlt
一碗酒,在等待它的主人 Und eine Schale Schnaps auf ihren Meister wartet
而这场雪,迟迟不来! Doch der Schnee will und will nicht fallen
黄昏,无精打采的雪花终于犹疑的坠落 In der Abenddämmerung fallen endlich lustlose Schneeflocken zögernd vom Himmel
我疏于行走的的身体却懒于起身张望 Doch mein sportlich vernachlässigter Körper ist zu faul, aufzustehen und hinauszuschauen
懒于发出惊呼。 Zu faul, überrascht auszurufen
——是因为,我已着迷于灯下这字里行间的山河,还是 —Ist es, weil ich im Lampenlicht schon vom Bergfluss zwischen den Zeilen gefesselt bin, oder
窗外的世界,白的不够彻底? Weil die Welt vor dem Fenster noch nicht weiß genug ist?